Баттл вокруг «Отче наш». Зачем католики изменили главную молитву христиан и чем ответили православные

В начале июня католическая церковь изменила текст самой известной молитвы христиан – «Отче наш». Русская православная церковь сегодня заявила, что не будет этого делать. 

Речь главным образом сводится к тому, может ли бог искушать человека или, как говорится в тексте молитвы — вводит ли он человека в искушение. 

«Страна» разбиралась в аргументах сторон.

Смена молитвы у католиков

Предстоятель Католической церкви Папа Римский Франциск официально одобрил смену текста молитвы «Отче наш» 6 июня. Фразу «и не введи нас во искушение» в молитве заменят на «не дай нам поддаться искушению».

Причиной стало то, что, по мнению Франциска, прошлая формулировка предполагает, что именно Бог решает привести нас в искушение или нет. Но это не соответствует истине, считает папа.

«Бог никогда не вводит нас в искушение. Он позволяет нам чувствовать искушение, но мы должны сами сделать выбор», — отметил он. Предстоятель католиков считает, что эти слова или подобные им должны применяться в молитве «Отче наш» во всем мире. Отметим, что такое мнение Франциск высказывал с 2017 года. 

Реакция православной церкви

Русская православная церковь не будет менять текст «Отче наш» по примеру католиков. Об этом заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии РПЦ протоиерей Андрей Новиков. 

«Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание, так и оставим», — заявил священнослужитель. По его словам, в используемой РПЦ версии «Отче наш» нет богословских ошибок.

Глава Отдела внешних церковных связей РПЦ митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев) заявил, что противоречий в молитве не видит.

«Все слова Иисуса Христа, кроме нескольких коротких фраз, до нас дошли в греческом переводе. И именно греческий перевод является тем оригиналом, с которого делались другие переводы. В греческом оригинале написано именно так: «И не введи нас в искушение», — рассказал митрополит.

По его словам, богословским объяснением этих слов молитвы Господней являются описанные в Книге Иова события, когда Бог испытал верность праведного Иова и попустил ему пережить серьезные скорби.

«Когда мы молимся словами «не введи нас в искушение», то мы, прежде всего, молимся о том, чтобы Бог не посылал нам тяжелых испытаний. Таких испытаний, которые бы превышали наши силы. Вот, собственно, о чем идет речь в этой молитве. Никакой необходимости менять словесное выражение этой молитвы я не вижу», — сказал иерарх РПЦ.

В чем проблема с «Отче наш»

Нынешнюю версию молитвы католическая церковь использовала с 1966 года. Нововведение было сделано после 16 лет исследований католических ученых. Оно исправляет то, что, по их мнению, считается ошибкой перевода.

Языком Иисуса Христа, которым он пользовался в общении с евреями, был галилейский диалект арамейского языка, но на языке оригинала текст молитвы «Отче наш» не сохранился. Все самые древние тексты молитвы, которые известны в настоящее время, — это тексты на древнегреческом диалекте койне.

В Евангелиях молитва «Отче наш» есть в двух вариантах – более краткая от Луки и более подробная от Матфея. В частности, у Луки нет фразы «Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь». Более популярной стала версия из Евангелия от Матфея. Это единственная молитва, которая была передана ученикам самим Иисусом Христом.

источник: strana.ua

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here